Categories: '교육'

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로 “Take it with a grain of salt”는 “조금 걸러서 듣다”, “완전히 믿지 말고 의심하며 받아들이다”라는 뜻으로, 정보를 받을 때 전적으로 신뢰하기보다 약간의 의심이나 비판적인 태도를 유지해야 한다는 의미로 사용됩니다. 이는 주로 과장되거나 믿기 어려운 말, 또는 출처가 명확하지 않은 정보를 들을 때 쓰입니다.

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로

 

1. “Take It with a Grain of Salt”의 유래

 

 

“Take it with a grain of salt”라는 표현은 고대 로마에서 유래되었습니다. 라틴어로 “cum grano salis”라고 불리며, 이는 음식이나 약을 먹을 때 소금을 곁들여 먹으면 맛이 더 좋아진다는 의미에서 시작되었습니다. 시간이 지나면서 이 표현은 정보를 받을 때도 약간의 의심을 곁들여야 한다는 비유적인 의미로 확장되었습니다.

2. “Take It with a Grain of Salt”의 기본 의미

“Take it with a grain of salt”는 특정 정보나 주장을 완전히 신뢰하지 말고 약간의 의심과 함께 받아들이라는 뜻입니다. 이는 특히 정보의 출처가 의심스럽거나 과장된 내용을 들을 때 유용합니다.

예문

https://youtube.com/shorts/XJfSBhz-9Jg

– YouTube

 

www.youtube.com

 

  • “I heard a rumor about the new project, but I’m taking it with a grain of salt.”
    (새 프로젝트에 대한 소문을 들었지만, 난 걸러서 듣고 있어.)
  • “He tends to exaggerate, so take what he says with a grain of salt.”
    (그는 과장하는 경향이 있으니, 그의 말을 그대로 믿지는 마.)
  • “The review was overly positive, so I’m taking it with a grain of salt.”
    (리뷰가 지나치게 긍정적이어서 나는 약간 의심하며 보고 있어.)

3. “Take It with a Grain of Salt”의 다양한 활용

  • 소문이나 가십: 출처가 명확하지 않은 이야기를 들을 때.
    예: “That celebrity gossip sounds suspicious, so I’m taking it with a grain of salt.”
    (그 연예계 가십은 수상쩍게 들려서, 걸러서 듣고 있어.)
  • 과장된 주장: 누군가의 말이 지나치게 과장되었을 때.
    예: “His claims about his achievements should be taken with a grain of salt.”
    (그가 자신의 업적에 대해 한 주장은 약간 의심하며 들어야 해.)
  • 광고나 리뷰: 지나치게 긍정적이거나 부정적인 평가를 접했을 때.
    예: “Online reviews can be biased, so take them with a grain of salt.”
    (온라인 리뷰는 편향적일 수 있으니, 그대로 믿지는 마.)

4. 비슷한 표현과 비교

  • Take it lightly: “가볍게 받아들이다”라는 뜻으로, 중요하게 여기지 않음을 강조.
    예: “Don’t stress too much; take it lightly.”
    (너무 스트레스 받지 마. 가볍게 생각해.)
  • Be skeptical: “의심하다”라는 뜻으로, 비판적인 사고를 유지하라는 의미.
    예: “Be skeptical of deals that seem too good to be true.”
    (너무 좋아 보이는 거래는 의심해봐.)
  • Don’t take it at face value: “겉으로 보이는 대로 믿지 마라”는 뜻으로, 표면적인 정보에 의존하지 않음을 강조.
    예: “Don’t take his apology at face value.”
    (그의 사과를 겉으로 보이는 대로 믿지 마.)

5. 영어 회화에서의 활용

A: Did you hear about the new promotion policy?
B: Yes, but I’m taking it with a grain of salt until it’s officially announced.
(A: 새 승진 정책에 대해 들었어?
B: 응, 하지만 공식 발표가 나기 전까지는 걸러서 듣고 있어.)

A: I read this amazing diet plan online.
B: Sounds interesting, but take it with a grain of salt. Not all plans work for everyone.
(A: 온라인에서 정말 놀라운 다이어트 계획을 읽었어.
B: 흥미롭긴 한데, 걸러서 들어. 모든 계획이 모두에게 효과가 있는 건 아니야.)

6. 사용 시 주의점

  • “Take it with a grain of salt”는 비공식적인 표현으로, 캐주얼한 대화와 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다.
  • 더 격식 있는 환경에서는 “Approach it critically” 또는 “View it with skepticism”과 같은 표현이 적합합니다.

7. 유의어 및 관련 표현

  • Take it lightly
  • Be skeptical
  • Don’t take it at face value
  • View with caution
  • Consider the source

8. 마무리

“Take it with a grain of salt”는 정보를 전적으로 신뢰하지 않고 비판적이고 균형 잡힌 태도로 받아들이라는 의미를 가진 표현입니다. 이 표현은 소문, 리뷰, 과장된 주장 등 다양한 상황에서 활용할 수 있으며, 의심스러운 정보를 신중하게 접근하도록 돕습니다. 일상 대화에서 이 표현을 사용해보세요!

take it with a grain of salt, 영어 표현, 영어 회화, 정보 의심, 비판적 사고, 영어 학습, 대화 표현, 일상 영어, 정보 분석, 신뢰 문제

2024.12.06 – [언어/영어] – 시행착오 영어로 trial and error

시행착오 영어로 trial and error

시행착오 영어로 trial and error l 영어 표현을 배우는 것은 실생활에서의 소통 능력을 향상시키는 데 매우 중요합니다. 오늘은 “시행착오”를 영어로 표현한 “trial and error”에 대해 알아보겠습니다.

aboda.kr

 

urjent

Share
Published by
urjent

Recent Posts

While you are at it ~ 하는 김에 영어로 쉽게 말하기

While you are at it ~ 하는 김에 영어로 쉽게 말하기 "While you are at…

8시간 ago

카카오톡 업데이트 논란, 친구 탭과 광고 문제 총정리

카카오톡 업데이트 논란, 친구 탭과 광고 문제 총정리 카카오톡이 등장한 지 15년 만에 처음으로 대규모…

8시간 ago

3500억 달러 요구? 대통령실, 단호히 거부

3500억 달러 요구? 대통령실, 단호히 거부 최근 국제 무역 질서와 외교 현안에서 대한민국의 입장이 주목받고…

8시간 ago

실업급여 반복 수급과 제도 개선 필요성

실업급여 반복 수급과 제도 개선 필요성 실업급여는 실직자의 생활을 안정시키고 재취업을 돕는 중요한 사회적 안전망입니다.…

8시간 ago

전산 마비 사태와 수기 행정의 부활 디지털 전환의 교훈

전산 마비 사태와 수기 행정의 부활 디지털 전환의 교훈 우리나라가 세계 최고 수준의 전자정부를 자랑한…

9시간 ago

김정은 생모 고용희와 북한 권력의 민낯

김정은 생모 고용희와 북한 권력의 민낯 북한은 늘 ‘백두혈통’이라는 신화를 강조하며 세습 정권을 정당화해 왔습니다.…

9시간 ago